Simultanni tlumoceni co to je

Obvykle, když používáme termín tlumočení, stěžujeme si na simultánní tlumočení, tj. Provádí se ve specifickém zvukotěsném kabině, nebo více po sobě jdoucích tlumočení, což je překlad textu osoby, která je vidět vedle překladatele. Jen málo žen si však uvědomuje, že existují i ​​jiné, velmi originální typy překladů. Jsou stejné jako tzv. Šepot, styčný nebo překladatelský průhled. Jaké jsou typy překladů, které uvádím? Šeptaný překlad, tj. whisper je specifický typ překladu, který počítá se šeptem věty klientovi po předání slov vyslovených řečníkem. Existuje stejný vynikající typ překladu, který může být obzvláště snadno narušen všemi typy dalších zvuků, takže je pravděpodobně užitečný pouze v malých částech lidí. Je to vždy včas, jakmile jedna žena na schůzce nezná jazyk, kterým mluvčí mluví. Tento druh školení je přece jen velmi nemilovaný překladateli, protože vyžaduje nejen nebývalý zájem a dělitelnost pozornosti. Tlumočník, šeptající slovo po slově klientovi, může utopit řečníka sám.Spojení je důležitým typem po sobě jdoucích tlumočení, které se v prohlášeních o výcviku počítá větou po větě. Začíná se v situacích, kdy prezentace nemají šanci připravit informace z pozornosti mluvčího nebo když je přesný překlad slova velmi důležitý. Typicky je tento překladový model získán během překladové sezóny konstrukčních částí stroje. Spojení je také skvělé jako doprovod. Překlad vista je vazba psaného a řízeného překladu. Počítá s překladem textu vytvořeného do řeči, ale problém spočívá v tom, že překladatel text nedostane předem, takže se musí okamžitě a co nejpřesněji a čestně podívat na celý obraz. Tyto typy překladů jsou nejčastěji uváděny ve vztazích, takže není překvapivé, že jsou součástí zkoušky soudního překladatele.